Zkoušku z jazyka kvůli předsednictví složilo 80% úředníků

13.12.2008
čtk

České předsednictví v Evropské unii bude od 1. ledna 2009 zajišťovat podle aktuálních údajů 1577 úředníků, kteří musejí mít zkoušku z angličtiny.

Znalost francouzštiny na úrovni mírně pokročilý je povinná pro 842 z nich. Zhruba čtyři pětiny úředníků už mají zkoušky za sebou. Informovala o tom náměstkyně místopředsedy vlády pro evropské záležitosti Jana Hendrichová, podle níž zbývající úředníci jazyky vládnou v potřebné míře a zkoušky dosud nesložili především z časových důvodů.

Čeští úředníci jsou určitě výborně připraveni, protože oni už mají za sebou mnohaletý trénink během přípravy na vstup České republiky do EU a samozřejmě museli přinejmenším anglický jazyk používat po celou tuto dobu, řekla ČTK Hendrichová.

Pro zástupce České republiky v pracovních skupinách Rady EU, jejich předsedy i experty na národní úrovni je povinná znalost angličtiny na úrovni zkoušky Certificate of Advanced English. Týká se to 1325 lidí. Zbývajících 252 z administrativně-technického personálu musí mít angličtinu na úrovni zkoušky First Certificate of English. Z 1577 úředníků zatím zkoušku z angličtiny složilo 1220 lidí, z francouzštiny 687 z 842.

Jazyková příprava úředníků na předsednictví začala podle Hendrichové roku 2006. Spolufinancovat kurzy francouzštiny pro státní úředníky před dvěma lety začala Mezinárodní organizace frankofonie (OIF). Od ledna 2007 se začal Institut státní správy starat také o specializovanou jazykovou přípravu a organizovat kurzy zaměřené například na terminologii EU. V souvislosti s předsednictvím vzniklo rozhodnutím vlády v letech 2007 a 2008 dočasně 365 pracovních míst.

Podle údajů Centrálního registru osob zabývajících se přípravami českého předsednictví EU 2009 má nejvíce jazykově vybavených úředníků ministerstvo zemědělství (243), dále následuje ministerstvo zahraničních věcí (229), ministerstvo vnitra (193), ministerstvo práce a sociálních věcí (129) a ministerstvo financí (118).

České delegace budou navíc do Bruselu doprovázet styční pracovníci (liaison officers). Z celkových 69 hovoří podle Hendrichové všichni anglicky, 23 německy, 19 francouzsky a osm španělsky minimálně na středně pokročilé úrovni. Kromě toho jsou mezi nimi i lidé hovořící norsky, dánsky, holandsky, lotyšsky, maďarsky, finsky, italsky, portugalsky, slovinsky, polsky a slovensky.

Tlumočení pro předsednictví pokryje tlumočnická služba Evropské komise (SCIC), respektive agentura Artlingua, která vyhrála výběrové řízení. Překladatelů zaměstnávají jednotlivá ministerstva málo a některá vůbec žádné; do týmu překladatelů útvaru místopředsedy vlády pro evropské záležitosti od června 2008 nastoupili čtyři lidé kvůli angličtině a tři kvůli francouzštině, z toho jedna rodilá mluvčí.

Autor: Euroskop

Sdílet tento příspěvek