Irština se stává 21. oficiálním jazykem EU

27.12.2006
Ačkoliv je Irsko členem EU od roku 1973 o uznání irštiny jako jednácího jazyka požádalo až při posledním rozšíření unie v roce 2004.

Letos na Silvestra budou mít Irové ještě jeden důvod k oslavě – s příchodem Nového roku se totiž irština stane 21. oficiálním jazykem Evropské unie. Irské vládě se podařilo tento záměr prosadit, přestože tímto keltským jazykem nehovoří ani polovina obyvatel Irska.


Po posledním a největším rozšíření před dvěma lety se rodina oficiálních jazyků rozrostla na 20, včetně češtiny a slovenštiny. Irsko je v unii od roku 1973 a dosud se spokojilo s angličtinou, ale po tomto rozšíření požádalo, aby irština měla status oficiálního jazyka. Ač asi nelze pochybovat o citlivosti tématu vzhledem ke staletím britské nadvlády a vnucenému používání angličtiny, určité otazníky žádost vzbudila. I podle dublinské vlády umí původní jazyk země asi 40 procent z 3,8 milionu Irů. A skutečně jím podle odhadů mluví na 340.000 lidí.


Irská žádost také vyvolala reakci tehdejší komisařky pro školství a kulturu Viviane Redingové, která Irům vzkázala: „Mluvte irsky, pište irsky, buďte na ni hrdí… ale když z irštiny uděláte oficiální jazyk, nepřinese vám to vůbec nic“. Připomněla, že ani její půlmilionové Lucembursko nechtělo pro svůj jazyk tento status, ač jím mluví celá země.


Unijní mnohojazyčnost vypadá na první pohled bizarně a rozhazovačně, ale svou logiku má. Vychází z předpokladu, že unie přijímá zákony, které se přímo týkají všech jejích občanů a jsou pro ně i závazné. Aby tedy byla EU dostatečně průhledná a demokratická, mají mít občané možnost číst tyto zákony ve své mateřštině a také v ní s unijními institucemi komunikovat.


Vychází-li unijní legislativa opravdu ve všech oficiálních jazycích, v každodenní praxi se výběr zužuje a de facto jsou pracovními jazyky evropských institucí angličtina a francouzština a v menší míře němčina. Ty jsou také procedurálními jazyky, takže do nich musí být přeloženy nejen zákony, ale i všechny interní dokumenty.


EU vydává každý rok přes miliardu eur na armádu tlumočníků a předkladatelů. Třeba komise zaměstnává asi 500 tlumočníků a využívá dalších 2700 na volné noze. Europoslanci mohou hovořit libovolným úředním jazykem, z něj se tlumočí do dalších jazyků. Schůzky bruselských diplomatů se netlumočí, důležitá zasedání, hlavně na ministerské úrovni, se tlumočí do 20 řečí automaticky.

Autor: lkh-iHNed, čtk

Sdílet tento příspěvek